ピーターラビットのおはなし(5)The Tale of Peter Rabbit  

ものがたり

 マクレガーさんは、かどでピーターをつけましたが、ピーターはにしませんでした。

 ピーターはもんをもぐりぬけて、にわそともりて、やっと安全あんぜんになりました。

 マクレガーさんは、ちいさなジャケットとくつを、くろとりをこわがらせるためのかかしにしてかけました。

 ピーターはおおきなもみのにつくまで、はしるのをやめないで、うしろもませんでした。

 ピーターはとてもつかれていて、うさぎのあなのゆかにしかれた、やわらかなすなうえころんで、じました。

 おかあさんうさぎは、料理りょうりをつくるのにいそがしくしていました。

 おかあさんうさぎは、ピーターはふくをどうしたのか、とふしぎにおもっていました。

つかれてねるピーターと みまもる おかあさんうさぎ

 ピーターは、この2週間にしゅうかんで、2ふたつのジャケットと、2ふたくみのくつをなくしてしまっていました。

 残念ざんねんなことに、ピーターは、そのよる、あまりげんがありませんでした。

 おかあさんうさぎはピーターをかせると、カモミールティーをつくり、それをピーターにませました。

ときに、スプーン1いっぱいみましょうね。」

 でも、フロッピーと、モプシーと、コットンテールは、パンとミルクとブラックベリーをべました。

ゆうしょくをたべる さんびきの うさぎ

(おわり)

ピーターラビットのおはなし(1)にもどるこのブログのなかにあるページ

ピーターラビットにすすむこのブログのなかにあるページ

The Tale of Peter Rabbit  Beatrix Potter

 Mr. McGregor caught sight of him at the corner, but Peter not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

 Mr. McGREGOR hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.

 Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.

 He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole, and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!

 I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.

 His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!

“One table-spoonful to be taken at bed-time.”

 But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries, for supper.

コメント

タイトルとURLをコピーしました